March 27th, 2015

художник

Литература

Гго
ГОЛОС АМЕРИКИ:

Вадим Аленичев

27.03.2015 01:00

На фоне растущих жалоб гуманитариев с мировым именем по поводу того, что великая классическая литература теряет популярность, в свет вышел очередной английский перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина». Интерес к роману в англоязычном мире в последнее время значительно вырос: американская телеведущая Опра Уинфри не так давно настоятельно порекомендовала его своим зрителям, а два года назад в Англии сняли нашумевшую экранизацию книги.

Поводом для приезда профессора Оксфордского университета Розамунд Бартлетт в Вашингтон стал растущий интерес англоязычных читателей к публикации переведенного ею романа Толстого «Анна Каренина». Учитывая то, что он давно считается во всем мире одним из лучших произведений в истории человечества, дюжина существующих его переводов не кажется такой уж большой цифрой. Более того, перевод Розамунд Бартлетт стал лишь вторым, осуществленным под эгидой и спонсорством Оксфордского университета. Первый был санкционирован почти сто лет назад.

В начале 20-го века книги Льва Толстого были самыми читаемыми литературными переводами в мире. Как это ни удивительно, отметила профессор Бартлетт, всего за 25 лет до этого, в середине 70-х годов 19-го века, когда писалась «Анна Каренина», Толстой был больше известен на Западе не как всеми уважаемый великий писатель, а как эксцентричный религиозный мыслитель и автор философско-богословских сочинений.

«Сейчас, после окончания перевода, я уважаю Толстого как писателя еще больше, – сказала в интервью Русской службе «Голоса Америки» Розамунд Бартлетт. – Я лучше понимаю, что «Анна Каренина» – это шедевр мировой литературы. Конечно, это всем известно, но только переводчик, которому выпадает честь работать буквально с каждым словом в тексте, может по-настоящему оценить литературный уровень этого произведения».

Как раз, в течение 70-х годов мировоззрение Толстого начало меняться. В его жизнь резко вошли горе и смерть. В течение трех лет, по разным причинам, скончались несколько ближайших родственников Льва Николаевича. Хотя писатель продолжал работать, эти события потрясли его, и в творчестве Толстого начался переход к драматизму.

Collapse )